以日語"食べる"為例:食べ る - "吃" (基本形、將來時)食べ させ る - "吃" + 使役助動詞 - 使/要求(某人)吃食べ させ られ る - "吃" + 使役助動詞 + 被動助動詞 - 被... 全文

2018-04-08 12:24 來自版塊 - 日語 | Japanese | 日本語

這個應該是古音的保留吧?據考證,象棋是宋朝時期才出現的。那么,車讀ju,應該是宋朝音?

2018-04-01 12:12 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

中國隊誰也打不贏。這句話如果加上點背景才好懂:中國足球隊誰也打不贏。中國乒乓球隊誰也打不贏。【雖然理論上這2個句子也是歧義句。】

2018-03-09 12:47 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

不考慮后來工業化時代創造出來的那些科技詞匯,專業詞匯等

2018-02-13 13:54 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

研表究明,漢字的序順并不定一能影閱響讀,比如當你看完這句話后,才發這現里的字全是都亂的

2017-10-27 12:08 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

[圖片]asian fruit logistica,整體意思還是能明白,就是亞洲蔬菜水果展覽會但這個 logistica是港農生造出來的詞?查字典,最近的詞就是 logistics:[表格]

2017-08-26 19:48 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

девяносто,為什么詞尾是表示100的сто而不是像其它正常的50-80,пятьдесят,шестьдесят,семьдесят,восемьдесят ,以表示10的десят結尾

2017-07-23 11:32 來自版塊 - 俄語 | Russian | Pусский

而有些,則有多個完成體?(并非不同義項那種,而是同一義項也有多個完成體)

2017-07-10 09:49 來自版塊 - 俄語 | Russian | Pусский

看陸貞傳奇,大臣對太后娘娘高喊“倍當”,劇里就解釋了 倍當就是鮮卑語里萬歲的意思這個有什么出處嗎,還是電視劇胡謅的呢

2017-07-06 13:53 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

我以拉丁語為例子。在拉丁語中,呼格大多同主格形式了。但陽性名詞還保留呼格。比如古羅馬一個叫Marcus的人,別人叫他名字時,應該是叫呼格Marce對于他來說,經常聽到的是Marce,他應該認為這才是第一位的吧。雖然最后他的墓碑上是寫的主格Marcus。不過Marcus對于他來說,... 全文

2017-06-26 09:43 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

上面是一個竹字頭,下面左邊是工,右邊是口。感覺就是對應于漢字的 筑但日語里已經有 築 字了

2017-04-20 10:24 來自版塊 - 日語 | Japanese | 日本語

我看到不少培訓機構,把這個叫成卷舌音。但這肯定是不符合國際音標的說法。

2017-04-09 09:23 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

發現有些人的發音似乎是隨心所欲亂連讀

2016-10-20 09:37 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

今天遇到個英語句子,有school這個詞。發現怎么理解都不對一查字典才知道還有”一群魚“這個意思。在這個句子里,就是這個意思。以前一直沒遇到過這種意思的用法。真是學無止境啊。

2016-08-17 18:35 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

看臺灣節目里,有人用普通話腔調說“穿得很襯頭”。一些外文電影字幕里也有寫:“穿著很襯頭。”在四川方言里,“襯頭”大概表示漂亮的意思。

2016-08-07 12:48 來自版塊 - 綜合討論 | General discussion

Скоро нам надо будет ехать домой。надо后面不是應該接不定式么,為何不用быть。

2016-07-18 11:14 來自版塊 - 俄語 | Russian | Pусский

what is in your bags?我看書上用法是 Что у тебя в сумках?能不能夠說成是 Что в твоих сумках? 呢?

2016-07-10 11:58 來自版塊 - 俄語 | Russian | Pусский

最近來訪

(20)
全部

Ta關注的人

(1)

返回頂部
快乐十二胆拖价钱表